• 读诗练习007 - [杜撰记]

    2009年11月06日

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://approle.blogbus.com/logs/50416489.html

    夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。
    漳浦老身三度病,咸阳草树八回秋。
    君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
    阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不。
    ——《全唐诗卷四五八•白居易•梦微之》

    大和六年七月,元稹葬于咸阳县奉贤乡洪渎原。诗人屡屡梦回咸阳原,而今忽然安顿于此,令朋友一时之间竟难以忍受。甚至故人坟树,秋风八度,魂魄依然来归。元稹《梦井》云,“埂深安可越,魂通有时逞。今宵泉下人,化作瓶相憬”,魂魄按捺不住,追赴所思,昔日呓语都在目前。觉梦之间,死生存殁,可不令人感慨系之!

    朋友的这首诗,再也无法取得诗人的聆听与回应,“死生契阔者三十载,歌诗唱和者九百章,播于人间”(《祭微之文》),而今与朋友唱和的诗人已死,泥土磨灭了诗人之“骨”,还容余下什么?白居易《哭微之》作于诗人殁时,云,“哭送咸阳北原上,可能随例作埃尘”,朋友大约早已有所预料,诗人在世之痕迹就只余下这埃尘,这已是微小之物,已不可磨灭。盖庄生所遇之髑髅不可复见,尹氏所接之梦境不可得控,冥冥中似只有尘埃使朋友无法抛舍。

    “贤豪虽殁精灵在,应共微之地下游”,诗人魂魄之间的相聚只能由日见衰老的朋友来见证,或说承担,守护。诗人相继零落,庭院荒芜,甚至诗人的后代亦相继零落,仿佛有所追随,又仿佛只是落于尘埃,“伯道无儿迹更空”,难道诗歌耗尽了诗人生殖之力?一句微弱的疑问收束全诗,朋友吟诗之声虽则孤苦寥落,却仍旧包括了所有对已逝落的唱和之追怀,对不可能的回应之期待。这句疑问始终有所期待而又无法期待。朋友期待回应,但又似乎确信这回应终究无法到来。这疑问孤零悬殊,标志着一种守护,对尘埃与不可能之守护,这种守护只能托付于朋友之手。


    历史上的今天:

    诗经中的爱情 2007年11月06日

    收藏到:Del.icio.us